ГОВОРИМ ПО-СЕРБСКИ (3) |
Мы посвятим его Дню Победы, который по-сербски называется почти так же, как по-русски – Дан Победе. Народная мудрость показывает отношение к войне обычных людей. Она говорит прежде всего о том, что добиться победы сможет лишь тот, кто не сдается после первых поражений, кто мужественно и упорно идет вперед: Ако je изгубљена («проиграна») jeдна битка, ниje изгубљeн рат. О храбром воине говорится: Бори се на живот и смрт. Слово живот в сербском языке – это название жизни, оно сохранилось в своем старинном общеславянском значении, в отличие от русского языка, где значение этого слова изменилось. Война – страшное зло. Тешко земљи куда воjска прође, – говорят на Балканах. И уточняют: Куда воjска прође, трава не расте. Слово воjска («войско, армия») в сербском языке женского рода. Есть в сербском языке и другие речения о войне и ее последствиях: Рат je као облак, некога ороси, а некога покоси. Рат понекога обогати, а хиљаде («тысячи») упропасти (упропастити значит «погубить»). В пословицах используются разные падежные формы неопределенного местоимения неко – «некто». Это местоимение (также как исходное ко «кто», и другие его производные, типа понеко) склоняется следующим образом: неко, некога, неком(е), некога, неким(е), (о) некоме. Постарайтесь определить падеж местоимения в каждой из пословиц с этим словом. И обратите внимание на слово облак («облако, туча»), которое в сербском языке мужского рода. Великая Победа завоевана в борьбе, которую вели наши народы за свою свободу. Человек без свободы не проживет, она – условие его существования. Недаром сербская пословица гласит: Човек без слободе као риба без воде. Наши читатели наверняка догадались, что в этом народном речении человек без свободы сравнивается с рыбой без воды и что слово као является в сербском языке аналогом русского как – союза, входящего в сравнительный оборот. А теперь предлагаем прочитать небольшое стихотворение сербского поэта Драгана Алексича. Подскажем, что жуборити означает «журчать», приjати – «нравиться»; сочетание частицы да с глаголом настоящего времени указывает на возможность действия (на действие как цель), а частица се имеет возвратное значение; слово кад является сокращенным вариантом союза када («когда»), виц – «шутка, острота», а осмех – «улыбка». Стихотворение называется «Свобода». Поэт словно продолжает в нем мысль, заключенную в народной пословице. Прочитайте это стихотворение (ударение во всех словах – на первом слоге) и постарайтесь понять, с чем сравнивается свобода здесь: Слобода je као вода,
Может быть, кто-то из наших читателей попробует перевести это стихотворение на русский язык в рифму? Присылайте к нам в редакцию ваши переводы, лучшие из них мы опубликуем в нашем журнале.
Использованны материалы журнала "Славянская Душа" |
Нравится | Tweet |