Немного о восприятии сербского языка |
![]() “О боже, смотри, смотри, что написано!!” Так, впервые приехав в Сербию, мы умилялись странным русским словам на вывесках. И как сейчас помню, первое смешное слово было СТОМАТОЛОШКА, что означает стоматология. Причем, как оказалось, в сербском языке есть правило — “как говорится, так и пишется”, и наоборот. Потому говорить стОматОлОшка для меня было чрезвычайно сложно. Прожив в Сербии 2.5 года такого детского восторга новые слова не вызывают. Но от этого удивление от схожести и непохожести языков меньше не становится. Например, сербское вечное “айде”: айде то-то сделаем, айде туда-то. Означает “пойдем, давай”. Сродни английскому let’s. А теперь вспоминаем, как мы в детстве звали друзей — “айда на санках кататься”. Да, немного устаревшее слово в русском, но все же… А теперь переведите сами с сербского — “очи”, “уста”, “чело”, “прст”. Кому когда-то было интересно изучать старорусский, будет комфортнее в сербском, так как здесь много старославянского. Несомненно, сталкиваюсь и с непонятками. Мне, как жесткому арахнофобу, вот такую табличку увидеть было очень страшно! Куда тебя паук уносит? Какой паук? И при чем здесь эвакуатор? Очень даже при чем. Паук с сербского переводится как раз “эвакуатор”. Лингвохак для путешественников! Спрашивая дорогу в Сербии на английском или на русском, ждите, что ответ может быть на сербском. И вот тут нужно запомнить: если тебе говорят идти “право, право и право” — НЕ ХОДИТЕ все время направо. Так как “право” значит “прямо”, что, кстати, говоря, очень логично, ведь это значит правильно, прямой. А вот если вам скажут “десно”, вот тогда поверните направо. Опять же, великая логика в помощь: десно = десница = правая рука. А помните такое русское сленговое слово “захапать”? Недавно услышала в разговоре «ухапcити». Похоже, правда? И значение немного схожее — с сербского переводится как “арестовать”. О нелепых ситуациях Иногда в сербском языке можно услышать слово “дебели”, особенно в магазинах продуктовых. Я первое время недоумевала, кого они называют дебилами, и самое главное почему, да еще и в лицо? Оказалось, что “дебели” значит “толстый”. То есть в магазине всего лишь просили кусочек побольше, потолще. И потом я вспомнила такое слово в русском — дебелый. По Далю — это как раз и есть большой, матерый, толстый. А если спрошу у серба по-английски какая у него любимая ягода, то получу в ответ на сербском “ягода”. Я еще раз уточню, какая именно, и в ответ получу то же недоуменное — “ягода”. Попросила показать на картинке, оказалось, что ягода — это клубника по-сербски. Румени ягодицы — это вообще комплимент девушке, ведь ягодица — это щека. И таких случаев можно вспоминать бесконечно. Слушая, как разговаривают сербы, понимаешь, что это южный народ. Довольно акцентированный и эмоциональный язык. И если собирается компания человек из пяти, к примеру, то в квартире жуткий гам стоит. Действительно громко! Причем, я всю жизнь думала, русский очень мускульный язык, а оказалось нет. Не уверена, что получится на бумаге изобразить, как сербы слышат наш родной и могучий. Но им кажется, что мы как котята разговариваем, типа “мьи-мьи-мьи мья-мья-мья”, как-то так. Правда, чем южнее, тем их говор больше напоминает итальянский. Или мои уши это так воспринимают только. Если представить, что я — ведьмочка, создающая языковые зелья, то вот такой рецепт сербского языка: - Полстакана старославянского - Пара ложек русско-украинской солянки - С полстакана турецкого - Щепотка латинского и итальянского - 2 щепотки немецкого - И секретный ингредиент, который сербы не раскрывают. Источник: lingua-hacker.ru
|
Нравится | Tweet |