Элегия Федор Альбрехт |
Серб Станко Перич Русист – переводчик Говорил не Бере'чь а бе'речь И не искал приют у пивных точек, Когда цель жизни била гулко в виски и путалась под ногами, Тогда московские переулки Он топтал белградскими сапогами В надежде укрыться от силового ударения Языка и ветра, шелестящего по крышам, В душе его не было примирения Между тем, как он говорит и как мы его слышим. А ласковые струйки дождя и прозрачные лужи Напоминали волны теплого моря Он мыслил себя словно затянутым туже В узел судьбы на русском просторе. Он не хотел верить в замещение Родного сербского чужим кодом Но получал каждый день извещение О зарплате и занимался новым переводом Все текло гладко, машинально, Не выходя нигде боком. Лишь однажды, вздохнув печально, Он шепнул самому себе: «З богом!» Никто не узнал, с чем он простился, Какая боль дала выброс в пространство Музыкальных звуков, с которыми он пустился В пляску существования, как в омут пьянства. * Збогом – прощай (сербо-хорват) |
Нравится | Tweet |