Элегия Федор Альбрехт

Серб Станко Перич

Русист – переводчик

Говорил не Бере'чь а бе'речь

И не искал приют у пивных точек,

Когда цель жизни била гулко в виски и путалась под ногами,

Тогда московские переулки

Он топтал белградскими сапогами

В надежде укрыться от силового ударения

Языка и ветра, шелестящего по крышам,

В душе его не было примирения

Между тем, как он говорит и как мы его слышим.

А ласковые струйки дождя и прозрачные лужи

Напоминали волны теплого моря

Он мыслил себя словно затянутым туже

В узел судьбы на русском просторе.

Он не хотел верить в замещение

Родного сербского чужим кодом

Но получал каждый день извещение

О зарплате и занимался новым переводом

Все текло гладко, машинально,

Не выходя нигде боком.

Лишь однажды, вздохнув печально,

Он шепнул самому себе: «З богом!»

Никто не узнал, с чем он простился,

Какая боль дала выброс в пространство

Музыкальных звуков, с которыми он пустился

В пляску существования, как в омут пьянства.

* Збогом – прощай (сербо-хорват)




Нравится