Немного о восприятии сербского языка

“О боже, смотри, смотри, что написано!!” Так, впервые приехав в Сербию, мы умилялись странным русским словам на вывесках. И как сейчас помню, первое смешное слово было СТОМАТОЛОШКА, что означает стоматология.

Причем, как оказалось, в сербском языке есть правило — “как говорится, так и пишется”, и наоборот. Потому говорить стОматОлОшка для меня было чрезвычайно сложно.

Прожив в Сербии 2.5 года такого детского восторга новые слова не вызывают. Но от этого удивление от схожести и непохожести языков меньше не становится.

Например, сербское вечное “айде”: айде то-то сделаем, айде туда-то. Означает “пойдем, давай”. Сродни английскому let’s. А теперь вспоминаем, как мы в детстве звали друзей — “айда на санках кататься”. Да, немного устаревшее слово в русском, но все же…

А теперь переведите сами с сербского — “очи”, “уста”, “чело”, “прст”. Кому когда-то было интересно изучать старорусский, будет комфортнее в сербском, так как здесь много старославянского.

Несомненно, сталкиваюсь и с непонятками.

Мне, как жесткому арахнофобу, вот такую табличку увидеть было очень страшно! Куда тебя паук уносит? Какой паук? И при чем здесь эвакуатор? Очень даже при чем. Паук с сербского переводится как раз “эвакуатор”.

Лингвохак для путешественников!

Спрашивая дорогу в Сербии на английском или на русском, ждите, что ответ может быть на сербском. И вот тут нужно запомнить: если тебе говорят идти “право, право и право” — НЕ ХОДИТЕ все время направо. Так как “право” значит “прямо”, что, кстати, говоря, очень логично, ведь это значит правильно, прямой. А вот если вам скажут “десно”, вот тогда поверните направо. Опять же, великая логика в помощь: десно = десница = правая рука.

А помните такое русское сленговое слово “захапать”? Недавно услышала в разговоре «ухапcити». Похоже, правда? И значение немного схожее — с сербского переводится как “арестовать”.

О нелепых ситуациях

Иногда в сербском языке можно услышать слово “дебели”, особенно в магазинах продуктовых. Я первое время недоумевала, кого они называют дебилами, и самое главное почему, да еще и в лицо? Оказалось, что “дебели” значит “толстый”. То есть в магазине всего лишь просили кусочек побольше, потолще. И потом я вспомнила такое слово в русском — дебелый. По Далю — это как раз и есть большой, матерый, толстый.

А если спрошу у серба по-английски какая у него любимая ягода, то получу в ответ на сербском “ягода”. Я еще раз уточню, какая именно, и в ответ получу то же недоуменное — “ягода”. Попросила показать на картинке, оказалось, что ягода — это клубника по-сербски.

Румени ягодицы — это вообще комплимент девушке, ведь ягодица — это щека.

И таких случаев можно вспоминать бесконечно.

Слушая, как разговаривают сербы, понимаешь, что это южный народ. Довольно акцентированный и эмоциональный язык. И если собирается компания человек из пяти, к примеру, то в квартире жуткий гам стоит. Действительно громко!

Причем, я всю жизнь думала, русский очень мускульный язык, а оказалось нет. Не уверена, что получится на бумаге изобразить, как сербы слышат наш родной и могучий. Но им кажется, что мы как котята разговариваем, типа “мьи-мьи-мьи мья-мья-мья”, как-то так.

Правда, чем южнее, тем их говор больше напоминает итальянский. Или мои уши это так воспринимают только.

Если представить, что я — ведьмочка, создающая языковые зелья, то вот такой рецепт сербского языка:

- Полстакана старославянского

- Пара ложек русско-украинской солянки

- С полстакана турецкого

- Щепотка латинского и итальянского

- 2 щепотки немецкого

- И секретный ингредиент, который сербы не раскрывают.

Источник: lingua-hacker.ru



Нравится